Trung Quốc: Thay các biển báo tiếng Anh sai ngữ pháp

14/09/2005 22:22 GMT+7

Cơ quan Quản lý giao thông Bắc Kinh (Trung Quốc) đã triển khai chiến dịch thay thế các biển báo chỉ dẫn tiếng Anh không chính xác, vốn thường thấy phổ biến ở các giao lộ lớn, trung tâm mua sắm, bến xe buýt, khách sạn và nhiều khu du lịch tại thủ đô.

Do công tác dịch thuật thiếu chuyên nghiệp nên nhiều biển báo ở những nơi này thường mắc các lỗi ngớ ngẩn về cấu trúc câu, chính tả khiến du khách nước ngoài khi đến đây không ít lần lúng túng. Chẳng hạn như tại các quầy tính tiền ở siêu thị, thay vì biển báo "Cashier closed" hay "Till Closed" ("đóng quầy") lại đặt biển "Stop cashier" (tạm dịch "dừng quầy"). Hoặc tại khách sạn, thay vì biển báo "Evacuate" (sơ tán) lại đặt biển báo "Scatter" (chạy tán loạn) để hướng dẫn du khách trong trường hợp khẩn cấp. Chính quyền Bắc Kinh đưa ra chiến dịch trên nhằm đánh bóng hình ảnh thành phố trước khi diễn ra thế vận hội năm 2008.

H.Y
(Theo THX)

Top

Bạn không thể gửi bình luận liên tục. Xin hãy đợi
60 giây nữa.